*1.
|
ドーヴィル競馬Les courses de Deauville:海浜リゾート地として有名なドーヴィルの町に19世紀半ばに設置され、以来毎年8月に大賞レースが開催されている。
|
|
http://www.jair.jrao.ne.jp/japan/courses/kaigai/europe/france/do/
|
*2.
|
ポン=レヴェック Pont-l'Evêque:ドーヴィルの海岸から約10Kmの町。その名前が正方形の褐色の塩洗チーズに付いているので有名。人口約4千人。
|
*3.
|
ドゥエ・ド・ラ・タイユDouet de la Taille: ドーヴィル、またはトルーヴィルから内陸のポン=レヴェックに至る街道の途中にある地名。サン=マルタン・オー・シャトランという村の一角にあたる。トルーヴィルから自転車で約10Km十分に走れる距離である。下記にIsmap のサイトから引用したロードマップがある。
|
*4.
|
カルヴァドス県 Calvados: ノルマンディ地方の5県の中央に位置し、中都市のカーンCaenと海岸の一流リゾート地を有する。酪農と地酒のカルヴァドス(りんご酒から作ったブランデー)が有名。
|
*5.
|
ボーモン・タン・ノージュBeaumont en Auge: カルヴァドス県の中央部に位置する村。酪農産業が盛んな地域。
|
*6
|
ジョン・コリンズJohn Collins: スコッチ・ウィスキーがベースのカクテル。
|
|
http://members.jcom.home.ne.jp/stolas/s-whi-c.htm
|
*7.
|
鴨料理:原文ではCanard au sang、直訳すれば「血で煮た鴨肉」となるが、グロテスクなので単なる「鴨料理」とした。世界的なグルメレストラン「トゥール・ダルジャン」の伝統的な鴨料理の一つとして有名。
|
|
http://permanent.nouvelobs.com/conseils/gastronomie/recettes/sang.html
|
*8.
|
ホテル・ド・パリHôtel de Paris: 現在、同名のホテルはドーヴィルまたはトルーヴィルには存在しないが、この名前は「地方でもパリの洗練されたサービス」を売りにした一流ホテルの代名詞となっていたようだ。
|
*9.
|
「死にそうなくらい」: 原文ではJe me tue à te répéter となっている。最初の je me tue だけだと「私は死ぬ(自殺する)」となるが、それに続けて à 〜 と動詞が続くと「〜することにうんざりする」「死にそうなほど〜」などの意味の慣用句となる。まともな字句の意味との落差を楽しむのが作者の意図だったのだろうと思う。
|